Kyo York bất ngờ tiếp tục cover hit của Mỹ Tâm

20:00, 14/11/2017
|

(VnMedia) - Sau nhiều ca khúc hit được cover gây sốt cộng đồng mạng như Em gái mưa, Người ta nói, Đâu chỉ riêng em. Mới đây, nam ca sĩ Kyo York tiếp tục tung ra “version 2” ca khúc Đừng hỏi em. 

Với ca khúc Đừng hỏi em, Kyo nhận được nhiều lời đề nghị từ fan giúp anh có thêm động lực để hoàn thành MV theo phong cách của riêng mình.
Với ca khúc Đừng hỏi em, Kyo nhận được nhiều lời đề nghị từ fan giúp anh có thêm động lực để hoàn thành MV theo phong cách của riêng mình.

Ca khúc Đừng hỏi em đã được nữ ca sĩ Mỹ Tâm thể hiện thành công và trở thành bài hát quen thuộc với các bạn trẻ yêu âm nhạc trong thời gian qua. Trước đó, trong một lần phỏng vấn, Kyo York chia sẻ rằng bản thân anh rất yêu mến Mỹ Tâm và luôn ủng hộ các sản phẩm âm nhạc của cô. Với ca khúc Đừng hỏi em, Kyo nhận được nhiều lời đề nghị từ fan giúp anh có thêm động lực để hoàn thành MV theo phong cách của riêng mình.

Trong MV Don’t ask me - Đừng hỏi em, Kyo đã phát huy tối đa thế mạnh của mình là giọng hát ấm áp, ngọt ngào. Bài hát thể hiện sự day dứt của người ở lại trong một cuộc tình buồn. Với phiên bản gốc, Mỹ Tâm đã thể hiện rất trọn vẹn tình cảm của một cô gái trong tình yêu, mạnh mẽ nhưng cũng rất đa cảm. Qua giọng hát của Kyo thì ca khúc được chuyển thành lời của chàng trai, vẫn là những giận hờn, tiếc nuối nhưng mạnh mẽ và điềm tĩnh hơn. MV hiện đang nhận được những phản hồi tích cực từ phía khán giả với cả phần trình bày tiếng Anh và tiếng Việt.

Kyo York tâm sự, việc chuyển ngữ những bài hit với anh là sự ngẫu hứng nhưng cũng gặp không ít khó khăn. Bởi lẽ, khán giả vốn đã quá quen với bản gốc nên sẽ có đôi chút dè dặt khi đón nhận ca khúc với một ngôn ngữ khác.
Kyo York tâm sự, việc chuyển ngữ những bài hit với anh là sự ngẫu hứng nhưng cũng gặp không ít khó khăn. Bởi lẽ, khán giả vốn đã quá quen với bản gốc nên sẽ có đôi chút dè dặt khi đón nhận ca khúc với một ngôn ngữ khác.

Kyo York tâm sự, việc chuyển ngữ những bài hit với anh là sự ngẫu hứng nhưng cũng gặp không ít khó khăn. Bởi lẽ, khán giả vốn đã quá quen với bản gốc nên sẽ có đôi chút dè dặt khi đón nhận ca khúc với một ngôn ngữ khác. Đồng thời, người ca sĩ ngoài việc hiểu ý nghĩa ca từ còn phải cảm nhận được cái hồn của ca khúc để khi chuyển ngữ vẫn đảm bảo đúng tinh thần của bài hát.

Với những bản cover đã thực hiện, người nghe có thể dễ dàng nhận ra Kyo đã khéo léo chuyển ngữ một cách rất tự nhiên, đôi lúc cảm giác như giai điệu ấy sinh ra một phần là để dành cho “version tiếng Anh” vậy. Thêm vào đó, chất giọng sâu lắng đầy trải nghiệm của nam ca sĩ đã góp phần quan trọng giúp các bản cover được khán giả đón nhận và ủng hộ nhiệt tình. Với mỗi ca khúc hit sẽ có rất nhiều người cover theo nhiều phong cách và chất giọng khác nhau. Tuy nhiên, MV của Kyo vẫn luôn gây ấn tượng nhờ sự sáng tạo và độc đáo trong cách thể hiện. 

Nối tiếp những thành công cùng với sự ủng hộ ca khán giả, Kyo sẽ duy trì việc cover các bài hit trong thời gian tới.
Nối tiếp những thành công cùng với sự ủng hộ ca khán giả, Kyo sẽ duy trì việc cover các bài hit trong thời gian tới.

Nối tiếp những thành công cùng với sự ủng hộ ca khán giả, Kyo sẽ duy trì việc cover các bài hit trong thời gian tới. Anh chia sẻ: “Trước đây tôi cũng đã từng cover dòng nhạc quê hương, nhạc trữ tình sang phiên bản tiếng Anh nhưng chưa được nhiều khán giả biết đến như dòng nhạc hiện đại này. Tôi nghĩ đây là chiếc cầu nối để tôi tiếp tục dịch những bài hát hay của Việt Nam để bạn trẻ Việt Nam và bạn bè quốc tế đón nhận và yêu mến. Cũng giống như trước đây, dòng nhạc Trịnh mà tôi đã từng dịch ra nhiều thứ tiếng đã được nhiều khán giả nước ngoài quan tâm và ủng hộ.”

Được biết trong thời gian hiện tại, nam ca sĩ đang lên kế hoạch ra mắt những sản phẩm mới của riêng mình. Trước mắt, Kyo tiếp tục thực hiện dự án Nhật ký âm nhạc hát về Hà Nội, Đà Nẵng, Sài Gòn và quay MV cho 2 sản phẩm thuộc dòng nhạc ballad trữ tình và 1 sản phẩm về đề tài xã hội.

Đình Cường

Ảnh: NVCC


Ý kiến bạn đọc